《丹尼男孩》(Danny Boy)萨克斯二重奏 – 爱尔兰风情民谣

当风笛呼唤,幽谷成排,穿越山谷之间,到山的另一边…

(丹尼男孩)是爱尔兰民谣,由英格兰作曲家弗雷德里克·威德里在1910年写成。

Danny boy (丹尼男孩) 歌词大意是:一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天已经过去,花朵已经凋零,就像你现在要走,也不能挽留。这首歌是写父子之情,丹尼男孩最后寻找到的,是父子之爱。

《丹尼男孩》(Danny Boy)萨克斯二重奏 - 爱尔兰风情民谣

《Danny Boy》(丹尼男孩)

歌词·中英翻译

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling

哦,丹尼男孩,笛声响彻

From glen to glen, and down the mountain side

在深谷里徘徊,消逝在山间

The summer’s gone, and all the flowers are dying

仲夏溘然而逝,万花已然零落

T’is you, T’is you must go and I must bide.

你定要离开,我将会等待

But come you back when summer’s in the meadow

若你归时,正逢仲夏,踏上了如茵绿地

Or when the valley’s hushed and white with snow

或是幽谷,正迎飞雪,萦绕着静谧之声

t’is I’ll be here in sunshine or in shadow

无论阴晴,我将在那儿,静静守候

Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.

哦,丹尼男孩,我如此爱你

And when you come, and all the flowers are dying

若你归时,恰逢万花零落

If I am dead, as dead I well may be

或许那时,早已安详入梦

I pray you’ll find the place where I am lying

我祈祷苍天,愿你能寻到我的长眠之地

And kneel and say an “Ave” there for me.

屈膝对我说声再见吧

And I shall hear, the soft you tread above me

我会听到,包括那轻柔的足音

And all my grave shall warmer and sweeter be

肃穆的坟冢也会温馨

And then you’ll kneel and whisper that you love me

你屈膝,接着低吟着“你爱我”

And I shall sleep in peace until you come to me.

我将在平静中守候,待你归来之际

And I shall sleep in peace until you come to me.

我将在平静中守候,待你归来之际